يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَارًا
Süleyman Ateş
'(O'ndan mağfiret dileyin) Ki üzerinize gökten bol yağmur göndersin'
Alİ Bulaç
"(Öyle yapın ki,) Üzerinize gökten sağanak (bol miktarda yağmur) yağdırsın."
Diyanet İşleri
Dedim ki: "Rabbinizden bağışlanma dileyin; doğrusu O, çok bağışlayandır. Size gökten bol bol yağmur indirsin."
Abdulbakî Gölpınarlı
Size gökten faydalı ve bol yağmurlar yollar.
Öztürk
"Göğü üzerinize bol bol yağmur taşıyıcı olarak gönderir."
Çeviriyazı
yürsili-ssemâe `aleyküm midrârâ.
Diyanet Vakfı
(Mağfiret dileyin ki,) üzerinize gökten bol bol yağmur indirsin,
Elmalılı Hamdi Yazır
"Üzerinize gökten bol yağmur yağdırsın."
Suat Yıldırım
Mağfiret dileyin ki üzerinize bol bol yağmur indirsin.
Edip Yüksel
"Size gökten bol yağmur göndersin."
: