لِتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا
Süleyman Ateş
'Ki onda açılan geniş geniş yollarda gidesiniz'."
Alİ Bulaç
"Öyle ki, onun içinde geniş yollarında gezip-dolaşırsınız, diye."
Diyanet İşleri
"Yeryüzünde dolaşabilmeniz, orada yollar ve geniş geçitlerden geçebilmeniz için, onu size yayan O'dur."
Abdulbakî Gölpınarlı
Oradaki genişgeniş yollara dalıp gidin diye.
Öztürk
Ki ondan geniş yollar edinip de yürüyesiniz."
Çeviriyazı
liteslükû minhâ sübülen ficâcâ.
Diyanet Vakfı
"Ki, onda geniş yollar edinip dolaşabilesiniz. (diye).
Elmalılı Hamdi Yazır
Ki, ondan açılan geniş geniş yollarda gidesiniz.
Suat Yıldırım
Allah yeri size bir yaygı yaptı ki onun geniş yollarında yürüyesiniz.
Edip Yüksel
Ki orada geniş yollarda gidesiniz.
: