وَأَنْ لَوِ اسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُمْ مَاءً غَدَقًا
Süleyman Ateş
Şayet yolda doğru gitselerdi onlara bol su verirdik (rızıklarını bollaştırırdık).
Alİ Bulaç
Eğer onlar (insanlar ve cinler), yol üzerinde 'dosdoğru bir istikamet tuttursalardı', mutlaka Biz onlara bol miktarda su içirir (tükenmez bir rızık ve nimet verir)dik.
Diyanet İşleri
Ama doğru yola girmiş olsalardı, onları bu hususta denememiz için onlara bol su içirirdik; kim Rabbini anmaktan yüz çevirirse, Rabbi onu gittikçe artan bir azaba uğratır.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve eğer yolda dosdoğru yürüselerdi onları bolbol suvarırdık elbette.
Öztürk
Eğer yolda, kıvamında yürüselerdi, onları bol bir su ile suvarırdık,
Çeviriyazı
veel levi-steḳâmû `ale-ṭṭarîḳati leesḳaynâhüm mâen gadeḳâ.
Diyanet Vakfı
Şayet doğru yolda gitselerdi, onlara bol su verirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar gerçekten o yol üzere dosdoğru gitselerdi, elbette kendilerine bol bir su verirdik.
Suat Yıldırım
Allah Teâlâ şöyle buyurur: “Eğer insanlar ve cinler, Allah'ın yolunda dosdoğru yürüselerdi, onlara bol yağmur verir, rızıklarını bollaştırırdık. [5,66; 7,96; 6,44; 23,55-56]
Edip Yüksel
Doğru yola girselerdi onlara bol su verirdik.