قُلْ إِنِّي لَا أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا
Süleyman Ateş
De ki: "Ben size ne zarar, ne de akıl verme gücüne sahip değilim."
Alİ Bulaç
De ki: "Doğrusu ben, sizin için ne bir zarar, ne de bir yarar (irşad) sağlayabilirim."
Diyanet İşleri
De ki: "Ben size zarar vermeye de iyilik yapmaya da kadir değilim."
Abdulbakî Gölpınarlı
De ki: Benim, size bir zarar vermeye de gücüm yetmez, sizi doğru yola götürmeye de.
Öztürk
De ki: "Ben size zarar verme gücüne de ışık ve aydınlık verme gücüne de sahip değilim."
Çeviriyazı
ḳul innî lâ emlikü leküm ḍarrav velâ raşedâ.
Diyanet Vakfı
De ki: Doğrusu ben (kendi başıma) size ne zarar verme ne de fayda sağlama gücüne sahibim.
Elmalılı Hamdi Yazır
De ki, "Haberiniz olsun, ben size kendiliğimden ne bir zarar verebilirim, ne de bir yol gösterebilirim."
Suat Yıldırım
De ki: “Benim size ne zarar vermeye ve ne de en büyük fayda olan hidâyete ulaştırmaya gücüm yeter.
Edip Yüksel
De ki, "Ben size ne bir zarar ne de bir yarar verme gücüne sahip değilim."