إِنَّ هَٰذِهِ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا
Süleyman Ateş
Bu bir öğüttür. Dileyen, Rabbine varan bir yol tutar.
Alİ Bulaç
Şüphesiz, bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol bulabilir.
Diyanet İşleri
Doğrusu bu anlatılanlar birer öğüttür. Dileyen kimse, Rabbine doğru giden bir yol tutar.
Abdulbakî Gölpınarlı
Şüphe yok ki bu, bir öğüttür; artık dileyen, Rabbine yol bulur.
Öztürk
Bu, bir öğüt verici, düşündürücüdür. Dileyen, Rabbine doğru, bir yol edinir.
Çeviriyazı
inne hâẕihî teẕkirah. femen şâe-tteḫaẕe ilâ rabbihî sebîlâ.
Diyanet Vakfı
İşte bu (anlatılanlar), şüphesiz bir öğüttür. Artık kim dilerse Rabbine (varan) bir yol tutar.
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte bu bir öğüttür. Artık dileyen Rabbine bir yol tutar.
Suat Yıldırım
Bu, bir öğüt ve uyarıdır. Artık isteyen, Rabbine varan yolu tutar. [76,29]
Edip Yüksel
Bu bir hatırlatmadır; dileyen, Rabbine doğru yol tutar.
: