كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ
Süleyman Ateş
Hayır, ne zaman ki can, köprücük kemiklerine dayanır,
Alİ Bulaç
Hayır; can, köprücük kemiğine gelip dayandığı zaman,
Diyanet İşleri
Dikkat edin; can boğaza gelip köprücük kemiklerine dayandığı zaman: "Çare bulan yok mudur?" denir.
Abdulbakî Gölpınarlı
Hayır; can, köprücük kemiklerine gelince.
Öztürk
İş, onların sandığı gibi değil! Can, köprücüklere dayandığında,
Çeviriyazı
kellâ iẕâ belegati-tterâḳiy.
Diyanet Vakfı
Artık gözünüzü açın! Ne zaman ki can köprücük kemiğine dayanır,
Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır hayır, ne zaman ki can köprücük kemiklerine dayanır,
Suat Yıldırım
Hayır, hayır! Ne zaman ki can boğaza gelir, işte o zaman can çekişenin yanındakiler:
Edip Yüksel
Doğrusu, (nefis) boğaza dayandığı,
: