أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ
Süleyman Ateş
Şimdi bun(ları yapan Allah)ın ölüleri diriltmeğe gücü yetmez mi?
Alİ Bulaç
(Öyleyse Allah,) Ölüleri diriltmeye güç yetiren değil midir?
Diyanet İşleri
Bunları yapan Allah'ın ölüleri diriltmeye gücü yetmez mi? Elbette yeter.
Abdulbakî Gölpınarlı
Bunları yapanın, ölüyü diriltmeye gücü mü yetmez?
Öztürk
Peki bunu yapan, ölüyü diriltmeye güç yetiremez mi?
Çeviriyazı
eleyse ẕâlike biḳâdirin `alâ ey yuḥyiye-lmevtâ.
Diyanet Vakfı
Peki (bunları yapan) Allah'ın, ölüleri tekrar diriltmeye gücü yetmez mi?
Elmalılı Hamdi Yazır
Peki, bunu yapanın ölüleri diriltmeye gücü yetmez mi?
Suat Yıldırım
Bütün bunları yapan, ölüleri diriltmeye kadir olmaz olur mu?
Edip Yüksel
Bunları yapanın ölüleri diriltmeye gücü yetmez mi?