إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنْزِيلًا
Süleyman Ateş
Muhakkak Biziz, Biz ki sana Kur'an'ı parça parça indirdik.
Alİ Bulaç
Gerçek şu ki, Kur'an'ı senin üzerine 'safhalar halinde bir indirme tarzıyla (tenzil)’ indiren Biziz, Biz.
Diyanet İşleri
Kuran'ı sana indiren şüphesiz Biziz.
Abdulbakî Gölpınarlı
Şüphe yok ki biz indirdik Kur'an'ı sana ayetayet ve zamanzaman.
Öztürk
Biz indirdik o Kur'an'ı sana parça parça, biz!
Çeviriyazı
innâ naḥnü nezzelnâ `aleyke-lḳur'âne tenzîlâ.
Diyanet Vakfı
(Resulüm!) Kur'an'ı sana biz, evet biz indirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'ân'ı sana kısım kısım biz indirdik biz.
Suat Yıldırım
Ey Resulüm! Kur'ân’ı sana parça parça Biz indiriyoruz.
Edip Yüksel
Kuşkusuz, Kuran'ı sana bir indirişle biz indirdik.