فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ
Süleyman Ateş
Biçimlendirdik. Ne güzel biçim vereniz Biz.
Alİ Bulaç
İşte (buna) güç yetirdik. Demek ki, Biz ne güzel güç yetirenleriz.
Diyanet İşleri
Buna gücümüz yeter; Biz ne güzel güç yetireniz!
Abdulbakî Gölpınarlı
Derken taktir ettik yaratılışını, ne güzel de takdir ederiz biz.
Öztürk
Bir ölçüyle yaptık. Ne güzel ölçü koyanlarız biz!
Çeviriyazı
feḳadernâ. feni`me-lḳâdirûn.
Diyanet Vakfı
Biz buna güç yetirmişizdir. Ve bizim gücümüz ne büyüktür!
Elmalılı Hamdi Yazır
Demek ki biçimlendirmişiz. Ne güzel biçimlendireniz biz.
Suat Yıldırım
Biz işte böyle takdir ettik. Ne güzel takdir ederiz Biz!
Edip Yüksel
Biz ölçtük, biçtik. Biz en iyi biçim verenleriz.
: