إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ
Süleyman Ateş
Korunanlar ise gölgeler altında, çeşme başındadırlar.
Alİ Bulaç
Şüphesiz muttaki olanlar, gölgeliklerde ve pınar-başlarındadır;
Diyanet İşleri
Allah'a karşı gelmekten sakınmış olanlar, elbette gölgeliklerde ve pınar başlarındadırlar.
Abdulbakî Gölpınarlı
Şüphe yok ki çekinenler, gölgeliklerdedir ve pınar başlarında,
Öztürk
Takvaya sarılanlar gölgeler altında, su kaynaklarındadır.
Çeviriyazı
inne-lmütteḳîne fî żilâliv ve`uyûn.
Diyanet Vakfı
Şüphesiz (o gün) takva sahipleri, gölgeliklerde ve pınar başlarında,
Elmalılı Hamdi Yazır
Kuşkusuz takva sahipleri gölgeler altında ve pınar başlarındadır.
Suat Yıldırım
Allah'a karşı gelmekten sakınanlar ise o gün gölgeliklerde, pınar başlarındadırlar.
Edip Yüksel
Erdemliler gölgeliklerde ve pınarlar arasında...