وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ
Süleyman Ateş
Onlara: "Rüku' edin" dendiği zaman rüku' etmezler.
Alİ Bulaç
Onlara: "Rüku edin" denildiği zaman, rüku etmezler.
Diyanet İşleri
Onlara "Rüku edin" denildiğinde rükua varmazlar.
Abdulbakî Gölpınarlı
Rüku edin denince onlara, rüku etmezler.
Öztürk
Onlara, "rukû' edin!" dendiğinde rukû etmezler.
Çeviriyazı
veiẕâ ḳîle lehümü-rke`û lâ yerke`ûn.
Diyanet Vakfı
Onlar, kendilerine: "Allah'ın huzurunda eğilin!" denildiği vakit eğilmezler:
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlara: "Rüku edin" denildiği zaman etmezler.
Suat Yıldırım
Onlara: Haydin Allah'a boyun eğin denildiğinde, boyun eğmezler.
Edip Yüksel
Onlara eğilin dendiğinde eğilmezler.
: