مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ
Süleyman Ateş
Nutfe (sperm)den. Onu yarattı, ona biçim verdi.
Alİ Bulaç
Bir damla sudan yarattı da onu 'bir ölçüyle biçime soktu.'
Diyanet İşleri
Onu meniden yaratıp merhalelerden geçirerek ona şekil vermiş;
Abdulbakî Gölpınarlı
Bir katre sudan; yaratmıştır onu da halden hale döndürmüştür.
Öztürk
Bir spermden! Yarattı onu, ölçülendirip biçimlendirdi onu.
Çeviriyazı
min nuṭfeh. ḫaleḳahû feḳadderah.
Diyanet Vakfı
Bir nutfeden (spermadan) yarattı da ona şekil verdi.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir damla sudan, onu yarattı da biçime koydu.
Suat Yıldırım
Yaratan onu neden yarattı?Bir meni damlasından yarattı.Yarattı ve güzel bir biçim verdi.Sonra da hayat yolunu kolaylaştırdı.En sonunda da onu öldürür ve kabre koyar. Daha sonra da, istediği zaman onu diriltir.
Edip Yüksel
Bir spermadan onu yarattı; ölçü ve biçim verdi.
: