وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
Süleyman Ateş
Alemlerin Rabbi Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz.
Alİ Bulaç
Alemlerin Rabbi olan Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz.
Diyanet İşleri
Alemlerin Rabbi olan Allah dilemedikçe sizler bir şey dileyemezsiniz.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve isteyemezsiniz, alemlerin Rabbi Allah istemedikçe.
Öztürk
Âlemlerin Rabbi olan Allah dilemedikçe, siz dileyemezsiniz!
Çeviriyazı
vemâ teşâûne illâ ey yeşâe-llâhü rabbü-l`âlemîn.
Diyanet Vakfı
Alemlerin Rabbi Allah dilemedikçe siz dileyemezsiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Âlemlerin Rabbi olan Allah dilemeyince, siz dileyemezsiniz.
Suat Yıldırım
Ama bu iş sizin istemenizle değil, ancak Rabbülâlemin olan Allah'ın dilemesiyle tamam olur. [74,56; 76,30]
Edip Yüksel
Ne dilerseniz, ancak evrenlerin Rabbi olan ALLAH'ın dilediğine göredir.