وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَائِبِينَ
Süleyman Ateş
Onlar ondan (hiçbir yere kaçıp) kaybolacak değillerdir.
Alİ Bulaç
Ve ondan ayrılıp-kaybolacak değildirler.
Diyanet İşleri
Oradan bir daha ayrılamazlar.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve oradan hiç ayrılmazlar.
Öztürk
Onlar ondan, görülmeyecek şekilde uzaklaşmış değillerdir.
Çeviriyazı
vemâ hüm `anhâ bigâibîn.
Diyanet Vakfı
Onlar (kafirler) oradan bir daha da ayrılmazlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar o cehennemin gözünden kaçamazlar.
Suat Yıldırım
Hem oradan hiç ayrılmazlar.
Edip Yüksel
Oradan hiç ayrılamazlar.
: