فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا
Süleyman Ateş
Hele sen o kafirlere mühlet ver, biraz bırak onları (bildiklerine gitsinler).
Alİ Bulaç
Sen kafirlere bir mühlet ver, az bir süre tanı.
Diyanet İşleri
Sen inkarcılara mehil ver; onlara mukabeleyi biraz geri bırak.
Abdulbakî Gölpınarlı
Artık mühlet ver kafirlere mühlet ver onlara az bir müddet.
Öztürk
O halde, o küfre batmışlara mühlet ver, süre tanı onlara birazcık...
Çeviriyazı
femehhili-lkâfirîne emhilhüm ruveydâ.
Diyanet Vakfı
Onun için Kafirlere mühlet ver, onları biraz kendi hallerine bırak (pek yakında desteğimiz sana gelecek).
Elmalılı Hamdi Yazır
Onun için sen kâfirlere mühlet ver, onlara az bir zaman tanı.
Suat Yıldırım
Öyleyse o kâfirleri [31,24]kendi hallerine bırak! (yakında sana desteğimiz gelecektir.)
Edip Yüksel
Öyleyse inkarcılara az bir süre daha tanı.
: