ارْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَرْضِيَّةً
Süleyman Ateş
Razı edici ve razı edilmiş olarak Rabbine dön!
Alİ Bulaç
Rabbine, hoşnut edici ve hoşnut edilmiş olarak dön.
Diyanet İşleri
O, senden, sen de O'ndan hoşnut olarak Rabbine dön!
Abdulbakî Gölpınarlı
Dön Rabbine, ondan razı olarak ve rızasını kazanmış bulunarak.
Öztürk
Dön Rabbine, razı etmiş ve razı edilmiş olarak!
Çeviriyazı
irci`î ilâ rabbiki râḍiyetem merḍiyyeh.
Diyanet Vakfı
Sen O'ndan hoşnut, O da senden hoşnut olarak Rabbine dön.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem hoşnut edici, hem de hoşnut edilmiş olarak Rabbine dön.
Suat Yıldırım
Ey gönül huzuruna ermiş ruh!Sen Rabbinden razı, O senden razı olarak dön Rabbine!Sen de katıl has kullarımın içine, gir cennetime!
Edip Yüksel
Hoşnut olarak ve hoşnut olunarak Rabbine dön.
: