خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۚ إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ
Süleyman Ateş
Orada ebedi kalacaklardır. Şüphesiz büyük mükafat Allah katındandır!
Alİ Bulaç
Onda ebedi kalıcıdırlar. Şüphesiz Allah, büyük mükafat Katında olandır.
Diyanet İşleri
Rableri onlara katından bir rahmet, hoşnutluk ve içinde tükenmez nimetler bulunan cennetleri müjdeler. Doğrusu büyük ecir Allah katındadır.
Abdulbakî Gölpınarlı
Orada ebedi kalırlar. Şüphe yok ki pek büyük mükafat, Allah katındadır.
Öztürk
Onlara orada sürekli kalacaklardır. Hiç kuşkusuz, Allah'ın katında büyük bir ödül daha vardır.
Çeviriyazı
ḫâlidîne fîhâ ebedâ. inne-llâhe `indehû ecrun `ażîm.
Diyanet Vakfı
Onlar orada ebedi kalacaklardır. Şüphesiz ki Allah katında büyük mükafat vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar orada ebedi kalırlar. Çünkü en büyük mükâfat Allah katındadır.
Suat Yıldırım
Onlar o cennetlerde ebediyyen kalacaklardır. Muhakkak ki en büyük mükâfat Allah'ın yanındadır.
Edip Yüksel
Orada ebedi kalıcılar. Büyük ödül ALLAH katındadır.