فَلْيَضْحَكُوا قَلِيلًا وَلْيَبْكُوا كَثِيرًا جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Süleyman Ateş
Artık kazandıkları işlere karşılık az gülsünler, çok ağlasınlar!
Alİ Bulaç
Öyleyse kazandıklarının cezası olarak az gülsünler, çok ağlasınlar.
Diyanet İşleri
Yaptıklarının cezası olarak, bundan böyle az gülsünler, çok ağlasınlar.
Abdulbakî Gölpınarlı
Artık az gülsünler de çok ağlasınlar; bu da kazandıkları suç yüzünden uğradıkları cezadır.
Öztürk
Kazanır oldukları yüzünden artık az gülsünler, çok ağlasınlar.
Çeviriyazı
felyaḍḥakû ḳalîlev velyebkû keŝîrâ. cezâem bimâ kânû yeksibûn.
Diyanet Vakfı
Artık kazanmakta olduklarının cezası olarak az gülsünler, çok ağlasınlar!
Elmalılı Hamdi Yazır
Kazandıkları günahın cezası olarak, artık az gülsünler, çok ağlasınlar.
Suat Yıldırım
Öyleyse kazandıkları günahların cezası olarak az gülsün, çok ağlasınlar!..
Edip Yüksel
Kazandıklarına karşılık az gülüp çok ağlasınlar.
: