عَلَيْهِمْ نَارٌ مُؤْصَدَةٌ
Süleyman Ateş
Onlara (kapıları) üzerlerine kilitlenecek bir ateş vardır!
Alİ Bulaç
"Kapıları kilitlenmiş" bir ateş onların üzerinedir.
Diyanet İşleri
Onlar her yönden ateşle kapatılacaklardır.
Abdulbakî Gölpınarlı
Onlaradır kapıları, üstlerine örtülmüş ateş.
Öztürk
Bunların üzerine, kilitlenecek bir ateş gelecektir.
Çeviriyazı
`aleyhim nârum mü'ṣadeh.
Diyanet Vakfı
Cezaları, kapıları üzerlerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onların üzerlerine bir ateş bastırılıp kapıları kapanacaktır.
Suat Yıldırım
Onların cezası da, kapıları, üzerlerine sımsıkı kapatılmış ateş deposuna konulmak olacaktır.
Edip Yüksel
Onlar ateşe kapatılacaklardır.