وَلَا يَخَافُ عُقْبَاهَا
Süleyman Ateş
(Rab) Bu işin sonundan korkmaz.
Alİ Bulaç
(Allah, asla) Bunun sonucundan korkmaz.
Diyanet İşleri
Bu işin sonundan O'nun korkusu yoktur.
Abdulbakî Gölpınarlı
Bu işin sonundan korkmazdı ki.
Öztürk
Allah, işin sonundan korkacak değil ya!
Çeviriyazı
velâ yeḫâfü `uḳbâhâ.
Diyanet Vakfı
(Allah, bu şekilde azap etmenin) akıbetinden korkacak değil ya!
Elmalılı Hamdi Yazır
Öyle ya, Allah bu işin sonundan korkacak değil ya.
Suat Yıldırım
Bunun sonucundan da asla endişe etmedi.
Edip Yüksel
Ne var ki hâlâ onların sonlarından ders alınmıyor
: