فَلْيَدْعُ نَادِيَهُ
Süleyman Ateş
O zaman (o gitsin) de meclisini (adamlarını) çağırsın.
Alİ Bulaç
O zaman da meclisini (yakın çevresini ve yandaşlarını) çağırsın.
Diyanet İşleri
O zaman, kafadarlarını çağırsın,
Abdulbakî Gölpınarlı
Derken hemdemlerini, kavmini, kabilesini çağırır.
Öztürk
Hadi çağırsın derneğini/kurultayını!
Çeviriyazı
felyed`u nâdiyeh.
Diyanet Vakfı
O, hemen gidip meclisini (kendi taraftarlarını) çağırsın.
Elmalılı Hamdi Yazır
O zaman o taraftarlarını yardıma çağırsın.
Suat Yıldırım
İstediği kadar grubunu yardıma çağırsın!
Edip Yüksel
O zaman haydi çağırsın kurultayını.