إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
احمد علی
ہم نے اسے عربی زبان میں قرآن بنایا ہے تاکہ تم سمجھو
جالندہری
کہ ہم نے اس کو قرآن عربی بنایا ہے تاکہ تم سمجھو
علامہ جوادی
بیشک ہم نے اسے عربی قرآن قرار دیا ہے تاکہ تم سمجھ سکو
محمد جوناگڑھی
ہم نے اس کو عربی زبان کا قرآن بنایا ہے کہ تم سمجھ لو
احمد رضا خان
ہم نے اسے عربی قرآن اتارا کہ تم سمجھو
ابوالاعلی مودودی
کہ ہم نے اِسے عربی زبان کا قرآن بنایا ہے تاکہ تم لوگ اِسے سمجھو
محمد حسین نجفی
کہ ہم نے اس کو عربی زبان کا قرآن بنایا ہے تاکہ تم سمجھو۔
طاہر القادری
بیشک ہم نے اسے عربی (زبان) کا قرآن بنایا ہے تاکہ تم لوگ سمجھ سکو،