فَذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمُ الْحَقُّ ۖ فَمَاذَا بَعْدَ الْحَقِّ إِلَّا الضَّلَالُ ۖ فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ
Ahmed Ali
Such then is God, your true Lord; and when truth is gone what is left but error? So why do you turn away?
Ahmed Raza Khan
So such is Allah, your True Lord; therefore what remains after the truth, except error? So where are you reverting?
Arberry
That then is God, your Lord, the True; what is there, after truth, but error? Then how are you turned about?
Asad
seeing that He is God, your Sustainer, the Ultimate Truth? For, after the truth [has been forsaken], what is there [left] but error? How, then, can you lose sight of the truth?"
Daryabadi
Such is Allah, your rightful Lord. What then is there after the truth but error? Whither away then are ye drifting!
Hilali & Khan
Such is Allah, your Lord in truth. So after the truth, what else can there be, save error? How then are you turned away?
ClearQuran - God
Such is God, your Lord—the True. What is there, beyond the truth, except falsehood? How are you turned away?
ClearQuran - Allah
Such is Allah, your Lord—the True. What is there, beyond the truth, except falsehood? How are you turned away?
Community - God
That is God, your true Lord. What is there, beyond truth, except error? How are you turned away?
Community - Allah
That is Allah, your true Lord. What is there, beyond truth, except error? How are you turned away?
Khattab
That is Allah—your True Lord. So what is beyond the truth except falsehood? How can you then be turned away?”
Maududi
Such, then, is Allah, your true Lord. And what is there after truth but error? How, then, are you being turned away?
Mubarakpuri
Such is Allah, your Lord in truth. So after the truth, what else can there be, save error How then are you turned away
Pickthall
Such then is Allah, your rightful Lord. After the Truth what is there saving error? How then are ye turned away!
Qarai
That, then, is Allah, your true Lord. So what is there after the truth except error? Then where are you being led away?
Qaribullah & Darwish
Such is Allah, your Lord, the True. What, is there after truth, anything except error. Then how are you turned around (from faith)'
Saheeh International
For that is Allah, your Lord, the Truth. And what can be beyond truth except error? So how are you averted?
Sarwar
Thus is God your true Lord. In the absence of truth there is nothing but falsehood. Then where are you turning?
Shakir
This then is Allah, your true Lord; and what is there after the truth but error; how are you then turned back?
Transliteration
Fathalikumu Allahu rabbukumu alhaqqu famatha baAAda alhaqqi illa alddalalu faanna tusrafoona
Transliteration 2
fadhālikumu l-lahu rabbukumu l-ḥaqu famādhā baʿda l-ḥaqi illā l-ḍalālu fa-annā tuṣ'rafūna
Wahiduddin Khan
That is God, your true Lord. What is there, besides the truth, but error? How then can you turn away?"
Yusuf Ali
Such is Allah, your real Cherisher and Sustainer: apart from truth, what (remains) but error? How then are ye turned away?