وَمِنْهُمْ مَنْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنْتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ وَلَوْ كَانُوا لَا يَعْقِلُونَ
Ahmed Ali
Some of them listen to you: But can you make the deaf hear who do not understand a thing?
Ahmed Raza Khan
And among them are some who listen to you; so will you make the deaf hear even if they do not have any sense?
Arberry
And some of them give ear to thee; what, wilt thou make the deaf to hear, though they understand not?
Asad
And there are among them such as (pretend to] listen to thee: but canst thou cause the deaf to hearken even though they will not use their reason?
Daryabadi
And of them are some who hearken unto thee, so canst thou make the deaf hear, even though they apprehend not?
Hilali & Khan
And among them are some who listen to you, but can you make the deaf to hear, even though they apprehend not?
ClearQuran - God
And among them are those who listen to you. But can you make the deaf hear, even though they do not understand?
ClearQuran - Allah
And among them are those who listen to you. But can you make the deaf hear, even though they do not understand?
Community - God
And among them are those who listen to you. But can you make the deaf hear, even though they do not understand?
Community - Allah
And among them are those who listen to you. But can you make the deaf hear, even though they do not understand?
Khattab
Some of them listen to what you say, but can you make the deaf hear even though they do not understand?
Maududi
Of them some seem to give heed to you; will you, then, make the deaf hear even though they understand nothing?
Mubarakpuri
And among them are some who listen to you, but can you make the deaf to hear -- even though they apprehend not
Pickthall
And of them are some who listen unto thee. But canst thou make the deaf to hear even though they apprehend not?
Qarai
There are some of them who prick up their ears at you. But can you make the deaf hear even if they do not exercise their reason?
Qaribullah & Darwish
Some of them listen to you. But can you make the deaf hear you, even though they cannot understand?
Saheeh International
And among them are those who listen to you. But can you cause the deaf to hear, although they will not use reason?
Sarwar
Some of them will listen to you, but are you supposed to make the deaf hear even if they have no understanding?
Shakir
And there are those of them who hear you, but can you make the deaf to hear though they will not understand?
Transliteration
Waminhum man yastamiAAoona ilayka afaanta tusmiAAu alssumma walaw kanoo la yaAAqiloona
Transliteration 2
wamin'hum man yastamiʿūna ilayka afa-anta tus'miʿu l-ṣuma walaw kānū lā yaʿqilūna
Wahiduddin Khan
Some of them appear to be listening to you; but can you make the deaf hear, incapable as they are of understanding?
Yusuf Ali
Among them are some who (pretend to) listen to thee: But canst thou make the deaf to hear,- even though they are without understanding?