وَقَالَ مُوسَىٰ يَا قَوْمِ إِنْ كُنْتُمْ آمَنْتُمْ بِاللَّهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُوا إِنْ كُنْتُمْ مُسْلِمِينَ
Ahmed Ali
Moses said: "O my people, if you do believe in God place your trust in Him if you are obedient."
Ahmed Raza Khan
And Moosa said, “O my people! If you have accepted faith in Allah, then you should rely only upon Him, if you are Muslims.”
Arberry
Moses said, 'O my people, if you believe in God, in Him put your trust, if you have surrendered.'
Asad
And Moses said: "O my people! If you believe in God, place your trust in Him -if you have [truly] surrendered yourselves unto Him!"
Daryabadi
And Musa said: my people! if ye have been believing in Allah, then on Him rely, if ye are muslims.
Hilali & Khan
And Musa (Moses) said: "O my people! If you have believed in Allah, then put your trust in Him if you are Muslims (those who submit to Allah's Will)."
ClearQuran - God
Moses said, “O my people, if you have believed in God, then put your trust in Him, if you have submitted.”
ClearQuran - Allah
Moses said, “O my people, if you have believed in Allah, then put your trust in Him, if you have submitted.”
Community - God
Moses said, “O my people! If you have believed in God, then trust in Him, if you are submitters.”
Community - Allah
Moses said, “O my people! If you have believed in Allah, then trust in Him, if you are submitters.”
Khattab
Moses said, “O my people! If you do believe in Allah and submit ˹to His Will˺, then put your trust in Him.”
Maududi
Moses said: 'My people! If you believe in Allah and are truly Muslims then place your reliance on Him alone.'
Mubarakpuri
And Musa said: "O my people! If you have believed in Allah, then put your trust in Him if you are Muslims."
Pickthall
And Moses said: O my people! If ye have believed in Allah then put trust in Him, if ye have indeed surrendered (unto Him)!
Qarai
And Moses said, ‘O my people! If you have faith in Allah, put your trust in Him, if you have submitted [to Him].’
Qaribullah & Darwish
Moses said: 'O my nation, if you believe in Allah, put your trust in Him, if you have surrendered (Muslims)'
Saheeh International
And Moses said, "O my people, if you have believed in Allah, then rely upon Him, if you should be Muslims."
Sarwar
Moses told his people, "If you have submitted yourselves to God and have faith in Him, put your trust in Him".
Shakir
And Musa said: O my people! if you believe in Allah, then rely on Him (alone) if you submit (to Allah).
Transliteration
Waqala moosa ya qawmi in kuntum amantum biAllahi faAAalayhi tawakkaloo in kuntum muslimeena
Transliteration 2
waqāla mūsā yāqawmi in kuntum āmantum bil-lahi faʿalayhi tawakkalū in kuntum mus'limīna
Wahiduddin Khan
Moses said, "O my people; if you believe in God, [and] if you have surrendered yourselves to Him, then in Him alone put your trust."
Yusuf Ali
Moses said: "O my people! If ye do (really) believe in Allah, then in Him put your trust if ye submit (your will to His)."