فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ
Ahmed Ali
Will have a tranquil life;
Ahmed Raza Khan
He is therefore in the desired bliss.
Arberry
shall inherit a pleasing life,
Asad
shall find himself in a happy' state of life;
Daryabadi
He shall be in a lifewell-pleasing.
Hilali & Khan
He will live a pleasant life (in Paradise).
ClearQuran - God
He will be in a pleasant life.
ClearQuran - Allah
He will be in a pleasant life.
Community - God
He will be in a pleasant life.
Community - Allah
He will be in a pleasant life.
Khattab
they will be in a life of bliss.
Maududi
shall have a blissful life;
Mubarakpuri
He will live a pleasant life.
Pickthall
He will live a pleasant life.
Qarai
he will have a pleasing life.
Qaribullah & Darwish
shall live in a life which is pleasing,
Saheeh International
He will be in a pleasant life.
Sarwar
will live a pleasant life,
Shakir
He shall live a pleasant life.
Transliteration
Fahuwa fee AAeeshatin radiyatin
Transliteration 2
fahuwa fī ʿīshatin rāḍiyatin
Wahiduddin Khan
will have a most pleasing life.
Yusuf Ali
Will be in a life of good pleasure and satisfaction.
: