الَّتِي تَطَّلِعُ عَلَى الْأَفْئِدَةِ
Ahmed Ali
Which penetrates the hearts
Ahmed Raza Khan
Which will climb on to the hearts.
Arberry
roaring over the hearts
Asad
which will rise over the [guilty] hearts:
Daryabadi
Which mounteth up to the hearts.
Hilali & Khan
Which leaps up over the hearts,
ClearQuran - God
That laps to the hearts.
ClearQuran - Allah
That laps to the hearts.
Community - God
That laps to the hearts.
Community - Allah
That laps to the hearts.
Khattab
which rages over the hearts.
Maududi
the Fire that shall rise to the hearts (of criminals).
Mubarakpuri
Which leaps up over the hearts.
Pickthall
Which leapeth up over the hearts (of men).
Qarai
which will overspread the hearts.
Qaribullah & Darwish
which shall oversee the hearts,
Saheeh International
Which mounts directed at the hearts.
Sarwar
to penetrate into the hearts.
Shakir
Which rises above the hearts.
Transliteration
Allatee tattaliAAu AAala alafidati
Transliteration 2
allatī taṭṭaliʿu ʿalā l-afidati
Wahiduddin Khan
Reaching right into the hearts of men,
Yusuf Ali
The which doth mount (Right) to the Hearts: