أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِي تَضْلِيلٍ
Ahmed Ali
Did He not make their plan go wrong,
Ahmed Raza Khan
Did He not put their scheme into ruin?
Arberry
Did He not make their guile to go astray?
Asad
Did He not utterly confound their artful planning?
Daryabadi
Put He not their stratagem to straying.
Hilali & Khan
Did He not make their plot go astray?
ClearQuran - God
Did He not make their plan go wrong?
ClearQuran - Allah
Did He not make their plan go wrong?
Community - God
Did He not make their plan go wrong?
Community - Allah
Did He not make their plan go wrong?
Khattab
Did He not frustrate their scheme?
Maududi
Did He not bring their plan to naught?
Mubarakpuri
Did He not make their plot go astray
Pickthall
Did He not bring their stratagem to naught,
Qarai
Did He not make their stratagems go awry,
Qaribullah & Darwish
Did He not cause their schemes to go astray?
Saheeh International
Did He not make their plan into misguidance?
Sarwar
Did He not cause their evil plots to fail
Shakir
Did He not cause their war to end in confusion,
Transliteration
Alam yajAAal kaydahum fee tadleelin
Transliteration 2
alam yajʿal kaydahum fī taḍlīlin
Wahiduddin Khan
Did He not foil their strategy
Yusuf Ali
Did He not make their treacherous plan go astray?