فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هَٰذَا الْبَيْتِ
Ahmed Ali
Let them worship the Lord of this House,
Ahmed Raza Khan
So they must worship the Lord of this House. (The Ka’aba)
Arberry
So let them serve the Lord of this House
Asad
Let them, therefore, worship the Sustainer of this Temple;
Daryabadi
Let them worship the Lord of this House,
Hilali & Khan
So let them worship (Allah) the Lord of this House (the Ka'bah in Makkah).
ClearQuran - God
Let them worship the Lord of this House.
ClearQuran - Allah
Let them worship the Lord of this House.
Community - God
Let them worship the Lord of this House.
Community - Allah
Let them worship the Lord of this House.
Khattab
let them worship the Lord of this ˹Sacred˺ House,
Maududi
therefore, let them worship the Lord of this House;
Mubarakpuri
So, let them worship the Lord of this House.
Pickthall
So let them worship the Lord of this House,
Qarai
let them worship the Lord of this House,
Qaribullah & Darwish
Therefore let them worship the Lord of this House
Saheeh International
Let them worship the Lord of this House,
Sarwar
It is He who has fed them when they were hungry
Shakir
So let them serve the Lord of this House
Transliteration
FalyaAAbudoo rabba hatha albayti
Transliteration 2
falyaʿbudū rabba hādhā l-bayti
Wahiduddin Khan
So let them worship the Lord of this House,
Yusuf Ali
Let them adore the Lord of this House,