أَرَأَيْتَ الَّذِي يُكَذِّبُ بِالدِّينِ
Ahmed Ali
HAVE YOU SEEN him who denies the Day of Judgement?
Ahmed Raza Khan
Just look at him, who belies the religion!
Arberry
Hast thou seen him who cries lies to the Doom?
Asad
HAST THOU ever considered [the kind of man] who gives the lie to all moral law?
Daryabadi
Beholdest thou him who belieth the Requital?
Hilali & Khan
Have you seen him who denies the Recompense?
ClearQuran - God
Have you considered him who denies the religion?
ClearQuran - Allah
Have you considered him who denies the religion?
Community - God
Have you considered him who denies the religion?
Community - Allah
Have you considered him who denies the religion?
Khattab
Have you seen the one who denies the ˹final˺ Judgment?
Maududi
Did you see him who gives the lie to the Reward and Punishment of the Hereafter?
Mubarakpuri
Have you seen him who denies Ad-Din
Pickthall
Hast thou observed him who belieth religion?
Qarai
Did you see him who denies the Retribution?
Qaribullah & Darwish
Have you seen he who belied the Recompense?
Saheeh International
Have you seen the one who denies the Recompense?
Sarwar
Have you seen the one who calls the religion a lie?
Shakir
Have you considered him who calls the judgment a lie?
Transliteration
Araayta allathee yukaththibu bialddeeni
Transliteration 2
ara-ayta alladhī yukadhibu bil-dīni
Wahiduddin Khan
Have you seen one who denies the Day of Judgement?
Yusuf Ali
Seest thou one who denies the Judgment (to come)?