وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
Ahmed Ali
And does not induce others to feed the needy.
Ahmed Raza Khan
And does not urge to feed the needy.
Arberry
and urges not the feeding of the needy.
Asad
and feels no urge to feed the needy.
Daryabadi
And urgeth not the feeding of the poor,
Hilali & Khan
And urges not the feeding of AlMiskin (the poor),
ClearQuran - God
And does not encourage the feeding of the poor.
ClearQuran - Allah
And does not encourage the feeding of the poor.
Community - God
And does not urge the feeding of the poor.
Community - Allah
And does not urge the feeding of the poor.
Khattab
and does not encourage the feeding of the poor.
Maududi
and urges not the feeding of the needy.
Mubarakpuri
And urges not the feeding of Al-Miskin.
Pickthall
And urgeth not the feeding of the needy.
Qarai
and does not urge the feeding of the needy.
Qaribullah & Darwish
and does not urge others to feed the needy.
Saheeh International
And does not encourage the feeding of the poor.
Sarwar
and never encourages the feeding of the destitute.
Shakir
And does not urge (others) to feed the poor.
Transliteration
Wala yahuddu AAala taAAami almiskeeni
Transliteration 2
walā yaḥuḍḍu ʿalā ṭaʿāmi l-mis'kīni
Wahiduddin Khan
and who does not urge the feeding of the poor?
Yusuf Ali
And encourages not the feeding of the indigent.
: