فَوَيْلٌ لِلْمُصَلِّينَ
Ahmed Ali
Woe to those who pray
Ahmed Raza Khan
So ruin is to those offerers of prayer –
Arberry
So woe to those that pray
Asad
Woe, then, unto those praying ones
Daryabadi
Woe, therefore, Unto such performers of prayer.
Hilali & Khan
So woe unto those performers of Salat (prayers) (hypocrites),
ClearQuran - God
So woe to those who pray.
ClearQuran - Allah
So woe to those who pray.
Community - God
So woe to those who pray.
Community - Allah
So woe to those who pray.
Khattab
So woe to those ˹hypocrites˺ who pray
Maududi
Woe, then, to those who pray,
Mubarakpuri
So, woe unto those performers of Salah,
Pickthall
Ah, woe unto worshippers
Qarai
Woe to those who pray
Qaribullah & Darwish
Woe to those who pray,
Saheeh International
So woe to those who pray
Sarwar
Woe to the worshippers
Shakir
So woe to the praying ones,
Transliteration
Fawaylun lilmusalleena
Transliteration 2
fawaylun lil'muṣallīna
Wahiduddin Khan
So woe to those who pray
Yusuf Ali
So woe to the worshippers