الَّذِينَ هُمْ يُرَاءُونَ
Ahmed Raza Khan
Those who make a display (of their deeds).
Arberry
to those who make display
Asad
those who want only to be seen and praised,
Daryabadi
They who would be seen,
Hilali & Khan
Those who do good deeds only to be seen (of men),
ClearQuran - God
Those who put on the appearance.
ClearQuran - Allah
Those who put on the appearance.
Community - God
Those who put on the appearance.
Community - Allah
Those who put on the appearance.
Khattab
those who ˹only˺ show off,
Maududi
those who do good (in order) to be seen,
Mubarakpuri
Those who do good deeds only to be seen,
Pickthall
Who would be seen (at worship)
Qaribullah & Darwish
who show off,
Saheeh International
Those who make show [of their deeds]
Sarwar
who show off (his good deeds)
Shakir
Who do (good) to be seen,
Transliteration
Allatheena hum yuraoona
Transliteration 2
alladhīna hum yurāūna
Wahiduddin Khan
Those who do things only to be seen by others.
Yusuf Ali
Those who (want but) to be seen (of men),