إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ
Ahmed Ali
HAVE SURELY given you pre-eminence (in numbers and following);
Ahmed Raza Khan
We have indeed bestowed the Kausar* upon you (O dear prophet Mohammed – peace and blessings be upon him). (*Infinite excellent qualities / the greatest number of followers / the sweet pond on the Day of Resurrection)
Arberry
Surely We have given thee abundance;
Asad
BEHOLD, We have bestowed upon thee good in abundance:
Daryabadi
Verily We! We have given thee Kauthar.
Hilali & Khan
Verily, We have granted you (O Muhammad (Peace be upon him)) Al-Kauthar (a river in Paradise);
ClearQuran - God
We have given you plenty.
ClearQuran - Allah
We have given you plenty.
Community - God
We have given you plenty.
Community - Allah
We have given you plenty.
Khattab
Indeed, We have granted you ˹O Prophet˺ abundant goodness.
Maududi
(O Prophet), We have surely bestowed upon you good in abundance.
Mubarakpuri
Verily, We have granted you Al-Kawthar.
Pickthall
Lo! We have given thee Abundance;
Qarai
Indeed We have given you abundance.
Qaribullah & Darwish
Indeed, We have given you (Prophet Muhammad) the abundance (Al Kawthar: river, its pool and springs).
Saheeh International
Indeed, We have granted you, [O Muhammad], al-Kawthar.
Sarwar
(Muhammad), We have granted you abundant virtue.
Shakir
Surely We have given you Kausar,
Transliteration
Inna aAAtaynaka alkawthara
Transliteration 2
innā aʿṭaynāka l-kawthara
Wahiduddin Khan
We have given you abundance.
Yusuf Ali
To thee have We granted the Fount (of Abundance).