لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ
Ahmed Ali
I do not worship what you worship,
Ahmed Raza Khan
Neither do I worship what you worship.
Arberry
I serve not what you serve
Asad
"I do not worship that which you worship,
Daryabadi
I worship not, that which ye worship.
Hilali & Khan
"I worship not that which you worship,
ClearQuran - God
I do not worship what you worship.
ClearQuran - Allah
I do not worship what you worship.
Community - God
I do not worship what you worship.
Community - Allah
I do not worship what you worship.
Khattab
I do not worship what you worship,
Maududi
I do not worship those that you worship
Mubarakpuri
"I worship not that which you worship."
Pickthall
I worship not that which ye worship;
Qarai
I do not worship what you worship,
Qaribullah & Darwish
I do not worship what you worship,
Saheeh International
I do not worship what you worship.
Sarwar
"I do not worship what you worship,
Shakir
I do not serve that which you serve,
Transliteration
La aAAbudu ma taAAbudoona
Transliteration 2
lā aʿbudu mā taʿbudūna
Wahiduddin Khan
I do not worship what you worship.
Yusuf Ali
I worship not that which ye worship,