وَقُلْ لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ اعْمَلُوا عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَامِلُونَ
Ahmed Ali
Say to the infidels. "Act as best you can, we are acting too;
Ahmed Raza Khan
And say to the disbelievers, “Keep on with your works in your places; we are carrying out ours.”
Arberry
And say to the unbelievers: 'Act you according to your station; we are acting.
Asad
And say unto those who will not believe: "Do anything that may be within your power, [while] we, behold, shall labour [in God's way];
Daryabadi
And say thou unto those who believe not: work according to your condition verily We, going to work in our way.
Hilali & Khan
And say to those who do not believe: "Act according to your ability and way, We are acting (in our way).
ClearQuran - God
And say to those who do not believe, “Act according to your ability; and so will we.”
ClearQuran - Allah
And say to those who do not believe, “Act according to your ability; and so will we.”
Community - God
And say to those who do not believe, “Act according to your ability; and so will we.”
Community - Allah
And say to those who do not believe, “Act according to your ability; and so will we.”
Khattab
Say to those who disbelieve, “Persist in your ways; we will certainly persist in ours.
Maududi
As for those who are bent on not believing, tell them: 'Work according to your way and we are working according to our way.
Mubarakpuri
And say to those who do not believe: "Act according to your ability and way, We are acting.
Pickthall
And say unto those who believe not: Act according to your power. Lo! We (too) are acting.
Qarai
Say to those who do not have faith, ‘Act according to your ability; we too are acting.
Qaribullah & Darwish
Say to those who disbelieve: 'Do according to your station; we are doing according to our station'
Saheeh International
And say to those who do not believe, "Work according to your position; indeed, we are working.
Sarwar
Tell the unbelievers, "Do as you wish and I will do as I believe.
Shakir
And say to those who do not believe: Act according to your state; surely we too are acting.
Transliteration
Waqul lillatheena la yuminoona iAAmaloo AAala makanatikum inna AAamiloona
Transliteration 2
waqul lilladhīna lā yu'minūna iʿ'malū ʿalā makānatikum innā ʿāmilūna
Wahiduddin Khan
Say to those who do not believe, you do things in your way and we are doing things in our way,
Yusuf Ali
Say to those who do not believe: "Do what ever ye can: We shall do our part;