وَانْتَظِرُوا إِنَّا مُنْتَظِرُونَ
Ahmed Ali
And wait (for what is to come), we are also waiting (to see)."
Ahmed Raza Khan
“And wait – we too are waiting.”
Arberry
And watch and wait; we are also watching and waiting.'
Asad
and wait [for what is coming]: behold, we too are waiting!"
Daryabadi
And await; as verily we are awaiting.
Hilali & Khan
And you wait! We (too) are waiting."
ClearQuran - God
“And wait; we too are waiting.”
ClearQuran - Allah
“And wait; we too are waiting.”
Community - God
“And wait! We too are waiting.”
Community - Allah
“And wait! We too are waiting.”
Khattab
And wait! Surely we ˹too˺ are waiting.”
Maududi
And do wait for the end of things; we too are waiting.
Mubarakpuri
And you wait! We (too) are waiting."
Pickthall
And wait! Lo! We (too) are waiting.
Qarai
And wait! We too are waiting.’
Qaribullah & Darwish
Wait; we too are waiting'
Saheeh International
And wait, indeed, we are waiting."
Sarwar
Wait, and I, too, will be waiting with you."
Shakir
And wait; surely we are waiting also.
Transliteration
Waintathiroo inna muntathiroona
Transliteration 2
wa-intaẓirū innā muntaẓirūna
Wahiduddin Khan
and wait, we too are waiting."
Yusuf Ali
"And wait ye! We too shall wait."
: