أُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
Ahmed Ali
They are verily those who exceeded themselves, and the (gods) they invented abandoned them.
Ahmed Raza Khan
It is they who put their souls into ruin, and they lost all that they used to fabricate.
Arberry
Those are they that have lost their souls, and that they forged has gone astray from them;
Asad
It is they who have squandered their own selves-for [on the Day of Resurrection] all their false imagery will have forsaken them:
Daryabadi
These are they who have lost their souls, and hath strayed from them that which they have been fabricating.
Hilali & Khan
They are those who have lost their ownselves, and their invented false deities will vanish from them.
ClearQuran - God
Those are the ones who lost their souls, and what they had invented has strayed away from them.
ClearQuran - Allah
Those are the ones who lost their souls, and what they had invented has strayed away from them.
Community - God
It is they who have lost their souls, and whatever they fabricated has failed them.
Community - Allah
It is they who have lost their souls, and whatever they fabricated has failed them.
Khattab
It is they who have ruined themselves, and whatever ˹gods˺ they fabricated will fail them.
Maududi
They caused utter loss to themselves, and all that they had invented failed them.
Mubarakpuri
They are those who have lost their own selves, and that which they invented eluded them.
Pickthall
Such are they who have lost their souls, and that which they used to invent hath failed them.
Qarai
They are the ones who have ruined their souls, and what they used to fabricate has forsaken them.
Qaribullah & Darwish
Those are they that have lost their souls, and that which they forged has left them;
Saheeh International
Those are the ones who will have lost themselves, and lost from them is what they used to invent.
Sarwar
They have lost their souls and their false deities will turn away from them.
Shakir
These are they who have lost their souls, and what they forged is gone from them.
Transliteration
Olaika allatheena khasiroo anfusahum wadalla AAanhum ma kanoo yaftaroona
Transliteration 2
ulāika alladhīna khasirū anfusahum waḍalla ʿanhum mā kānū yaftarūna
Wahiduddin Khan
It is such as these who have ruined their souls, and that which they fabricated shall fail them.
Yusuf Ali
They are the ones who have lost their own souls: and the (fancies) they invented have left them in the lurch!