لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ
Ahmed Ali
Undoubtedly they will be losers in the life to come.
Ahmed Raza Khan
They will be, unnecessarily, the greatest losers in the Hereafter.
Arberry
they without doubt will be the greatest losers in the world to come.
Asad
truly it is they, they who in the life to come shall be the losers!
Daryabadi
Undoubtedly they! in the Hereafter they shall be the greatest losers.
Hilali & Khan
Certainly, they are those who will be the greatest losers in the Hereafter.
ClearQuran - God
Without a doubt, in the Hereafter, they will be the biggest losers.
ClearQuran - Allah
Without a doubt, in the Hereafter, they will be the biggest losers.
Community - God
Without a doubt, in the Hereafter, they will be the worst losers.
Community - Allah
Without a doubt, in the Hereafter, they will be the worst losers.
Khattab
Without a doubt, they will be the worst losers in the Hereafter.
Maududi
Doubtlessly, they shall be the greatest losers in the Hereafter.
Mubarakpuri
Certainly, they are those who will be the greatest losers in the Hereafter.
Pickthall
Assuredly in the Hereafter they will be the greatest losers.
Qarai
Undoubtedly, they are the ones who will be the biggest losers in the Hereafter.
Qaribullah & Darwish
without doubt they will be the greatest losers in the Everlasting Life.
Saheeh International
Assuredly, it is they in the Hereafter who will be the greatest losers.
Sarwar
In the life to come they will certainly lose a great deal.
Shakir
Truly in the hereafter they are the greatest losers.
Transliteration
La jarama annahum fee alakhirati humu alakhsaroona
Transliteration 2
lā jarama annahum fī l-ākhirati humu l-akhsarūna
Wahiduddin Khan
In the Hereafter, it is they who shall be the greatest losers.
Yusuf Ali
Without a doubt, these are the very ones who will lose most in the Hereafter!
: