فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الرَّوْعُ وَجَاءَتْهُ الْبُشْرَىٰ يُجَادِلُنَا فِي قَوْمِ لُوطٍ
Ahmed Ali
When Abraham's fear was dispelled, and the good news had come to him, he pleaded for the people of Lot with Us.
Ahmed Raza Khan
And when Ibrahim’s fear abated and the glad tidings reached him, he argued with Us regarding the people of Lut.
Arberry
So, when the awe departed from Abraham and the good tidings came to him, he was disputing with Us concerning the people of Lot;
Asad
And when the fear had left Abraham, and the glad tiding had been conveyed to him, he began to plead with Us for Lot's people:
Daryabadi
Then when the alarm had departed from Ibrahim and the glad tidings had come home unto him, he took to disputing with us for the people of Lut
Hilali & Khan
Then when the fear had gone away from (the mind of) Ibrahim (Abraham), and the glad tidings had reached him, he began to plead with Us (Our Messengers) for the people of Lout (Lot).
ClearQuran - God
When Abraham's fear subsided, and the good news had reached him, he started pleading with Us concerning the people of Lot.
ClearQuran - Allah
When Abraham's fear subsided, and the good news had reached him, he started pleading with Us concerning the people of Lot.
Community - God
So when Abraham's fear subsided, and the good news had reached him, he began pleading with Us concerning Lot’s people.
Community - Allah
So when Abraham's fear subsided, and the good news had reached him, he began pleading with Us concerning Lot’s people.
Khattab
Then after the fear had left Abraham, and the good news had reached him, he began to plead with Us for the people of Lot.
Maududi
Thus when fear had left Abraham and the good news had been conveyed to him, he began to dispute with Us concerning the people of Lot.
Mubarakpuri
Then when the fear had gone away from (the mind of) Ibrahim, and the glad tidings had reached him, he began to plead with Us (Our messengers) for the people of Lut.
Pickthall
And when the awe departed from Abraham, and the glad news reached him, he pleaded with Us on behalf of the folk of Lot.
Qarai
So when the awe had left Abraham and the good news had reached him, he pleaded with Us concerning the people of Lot.
Qaribullah & Darwish
And when the wonderment departed from Abraham and the glad tidings reached him, he pleaded with Us for the nation of Lot;
Saheeh International
And when the fright had left Abraham and the good tidings had reached him, he began to argue with Us concerning the people of Lot.
Sarwar
When Abraham had controlled his fear and received the glad news, he started to plead with Us for the people of Lot;
Shakir
So when fear had gone away from Ibrahim and good news came to him, he began to plead with Us for Lut's people.
Transliteration
Falamma thahaba AAan ibraheema alrrawAAu wajaathu albushra yujadiluna fee qawmi lootin
Transliteration 2
falammā dhahaba ʿan ib'rāhīma l-rawʿu wajāathu l-bush'rā yujādilunā fī qawmi lūṭin
Wahiduddin Khan
When the fear had left Abraham, and the glad tidings had been conveyed to him, he began to plead with Us for Lot's people,
Yusuf Ali
When fear had passed from (the mind of) Abraham and the glad tidings had reached him, he began to plead with us for Lut's people.
: