إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاتَّبَعُوا أَمْرَ فِرْعَوْنَ ۖ وَمَا أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ
Ahmed Ali
To the Pharaoh and his nobles, but they followed the bidding of Pharaoh, though the bidding of Pharaoh was unrightful.
Ahmed Raza Khan
Towards Firaun and his court members, thereupon they followed the commands of Firaun; and the work of Firaun was not proper.
Arberry
to Pharaoh and his Council; but they followed Pharaoh's command, and Pharaoh's command was not right-minded.
Asad
unto Pharaoh and his great ones: but these followed [only] Pharaoh's bidding - and Pharaoh's bidding led by no means to what is right.
Daryabadi
Unto Firawn and his chiefs. But they followed the commandment of Fir'awn, and the commandment of Fir'awn was not right- minded.
Hilali & Khan
To Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs, but they followed the command of Fir'aun (Pharaoh), and the command of Fir'aun (Pharaoh) was no right guide.
ClearQuran - God
To Pharaoh and his nobles, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not wise.
ClearQuran - Allah
To Pharaoh and his nobles, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not wise.
Community - God
To Pharaoh and his nobles, but they followed the command of Pharaoh, and Pharaoh’s command was not sound.
Community - Allah
To Pharaoh and his nobles, but they followed the command of Pharaoh, and Pharaoh’s command was not sound.
Khattab
to Pharaoh and his chiefs, but they followed the command of Pharaoh, and Pharaoh’s command was not well guided.
Maududi
to Pharaoh and his nobles. But they obeyed the command of Pharaoh even though Pharaoh's command was not rightly-directed.
Mubarakpuri
To Fir`awn and his chiefs, but they followed the command of Fir`awn, and the command of Fir`awn was no right guide.
Pickthall
Unto Pharaoh and his chiefs, but they did follow the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was no right guide.
Qarai
to Pharaoh and his elite, but they followed Pharaoh’s dictates, and Pharaoh’s dictates were not right-minded.
Qaribullah & Darwish
to Pharaoh and his Council. But they followed the command of Pharaoh, and Pharaoh's command was not rightminded.
Saheeh International
To Pharaoh and his establishment, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not [at all] discerning.
Sarwar
They followed the order of the Pharaoh but Pharaoh's orders were evil.
Shakir
To Firon and his chiefs, but they followed the bidding of Firon, and Firon's bidding was not right-directing.
Transliteration
Ila firAAawna wamalaihi faittabaAAoo amra firAAawna wama amru firAAawna birasheedin
Transliteration 2
ilā fir'ʿawna wamala-ihi fa-ittabaʿū amra fir'ʿawna wamā amru fir'ʿawna birashīdin
Wahiduddin Khan
to Pharaoh and his nobles. But they followed the command of Pharaoh and the command of Pharaoh was not rightly directed.
Yusuf Ali
Unto Pharaoh and his chiefs: but they followed the command of Pharaoh and the command of Pharaoh was no right (guide).
: