يَقْدُمُ قَوْمَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ ۖ وَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ
Ahmed Ali
He shall be at the head of his people on the Day of Resurrection, and drive them into Hell like cattle driven to water -- what an evil watering-place to reach!
Ahmed Raza Khan
He will lead his people on the Day of Resurrection, therefore landing them into hell; and what a wretched place to land into!
Arberry
He shall go before his people on the Day of Resurrection, and will have led them down to the Fire-evil the watering-place to be led down to!
Asad
[And so] he shall go before his people on the Day of Resurrection, having led them [in this world] towards the fire [of the life to come]; and vile was the destination towards which they were led -
Daryabadi
He shall head his people on the Day of Resurrection and cause them to descend into the Fire, ill is the descent, descended!
Hilali & Khan
He will go ahead of his people on the Day of Resurrection, and will lead them into the Fire, and evil indeed is the place to which they are led.
ClearQuran - God
He will precede his people on the Day of Resurrection, and will lead them into the Fire. Miserable is the place he placed them in.
ClearQuran - Allah
He will precede his people on the Day of Resurrection, and will lead them into the Fire. Miserable is the place he placed them in.
Community - God
He will precede his people on the Day of Resurrection, and he will lead them into the Fire. Evil is the destination to which they are led.
Community - Allah
He will precede his people on the Day of Resurrection, and he will lead them into the Fire. Evil is the destination to which they are led.
Khattab
He will be before his people on the Day of Judgment and will lead them into the Fire. What an evil place to be led into!
Maududi
He shall stand at the head of his people on the Day of Resurrection, and will bring them down to the Fire. What a wretched destination to be led to!
Mubarakpuri
He will go ahead of his people on the Day of Resurrection, and will lead them into the Fire, and evil indeed is the place to which they are led.
Pickthall
He will go before his people on the Day of Resurrection and will lead them to the Fire for watering-place. Ah, hapless is the watering-place (whither they are) led.
Qarai
On the Day of Resurrection he will lead his people and conduct them into the Fire: an evil goal for the incoming!
Qaribullah & Darwish
He shall go before his nation on the Day of Resurrection and lead them into the Fire. Evil is the wateringplace to be led down to!
Saheeh International
He will precede his people on the Day of Resurrection and lead them into the Fire; and wretched is the place to which they are led.
Sarwar
On the Day of Judgment he will lead his people down into the hell fire. His leadership is evil and terrible is the place to which he leads!
Shakir
He shall lead his people on the resurrection day, and bring them down to the fire; and evil the place to which they are brought.
Transliteration
Yaqdumu qawmahu yawma alqiyamati faawradahumu alnnara wabisa alwirdu almawroodu
Transliteration 2
yaqdumu qawmahu yawma l-qiyāmati fa-awradahumu l-nāra wabi'sa l-wir'du l-mawrūdu
Wahiduddin Khan
He shall stand at the head of his people on the Day of Resurrection, and shall lead them into the Fire. Evil is the place to which they shall be led.
Yusuf Ali
He will go before his people on the Day of Judgment, and lead them into the Fire (as cattle are led to water): But woeful indeed will be the place to which they are led!
: