لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ
Ahmed Ali
He has begotten no one, and is begotten of none.
Ahmed Raza Khan
“He has no offspring, nor is He born from anything.”
Arberry
who has not begotten, and has not been begotten,
Asad
"He begets not, and neither is He begotten;
Daryabadi
He begetteth not, nor Was He begotten.
Hilali & Khan
"He begets not, nor was He begotten;
ClearQuran - God
He begets not, nor was He begotten.
ClearQuran - Allah
He begets not, nor was He begotten.
Community - God
He begets not, nor was He begotten.
Community - Allah
He begets not, nor was He begotten.
Khattab
He has never had offspring, nor was He born.
Maududi
He neither begot any nor was He begotten,
Mubarakpuri
"He begets not, nor was He begotten."
Pickthall
He begetteth not nor was begotten.
Qarai
He neither begat, nor was begotten,
Qaribullah & Darwish
Who has not given birth, and has not been born,
Saheeh International
He neither begets nor is born,
Sarwar
He neither begets nor was He begotten.
Shakir
He begets not, nor is He begotten.
Transliteration
Lam yalid walam yooladu
Transliteration 2
lam yalid walam yūlad
Wahiduddin Khan
He does not give birth, nor was He born,
Yusuf Ali
He begetteth not, nor is He begotten;