مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ
Ahmed Ali
From the evil of what He has created,
Ahmed Raza Khan
“From the evil of His entire creation.”
Arberry
from the evil of what He has created,
Asad
"from the evil of aught that He has created,
Daryabadi
From the evil of that which He hath created,
Hilali & Khan
"From the evil of what He has created;
ClearQuran - God
From the evil of what He created.
ClearQuran - Allah
From the evil of what He created.
Community - God
From the evil of what He created.
Community - Allah
From the evil of what He created.
Khattab
from the evil of whatever He has created,
Maududi
from the evil of all that He created;
Mubarakpuri
"From the evil of what He has created,"
Pickthall
From the evil of that which He created;
Qarai
from the evil of what He has created,
Qaribullah & Darwish
from the evil of what He has created,
Saheeh International
From the evil of that which He created
Sarwar
against the evil of whatever He has created.
Shakir
From the evil of what He has created,
Transliteration
Min sharri ma khalaqa
Transliteration 2
min sharri mā khalaqa
Wahiduddin Khan
from the evil of what He has created,
Yusuf Ali
From the mischief of created things;