وَمِنْ شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ
Ahmed Ali
And the evil of evening darkness when it overspreads,
Ahmed Raza Khan
“And from the evil of the matter that darkens when it sets.”
Arberry
from the evil of darkness when it gathers,
Asad
"and from the evil of the black darkness whenever it descends,
Daryabadi
And from the evil of the darken when it cometh,
Hilali & Khan
"And from the evil of the darkening (night) as it comes with its darkness; (or the moon as it sets or goes away).
ClearQuran - God
And from the evil of the darkness as it gathers.
ClearQuran - Allah
And from the evil of the darkness as it gathers.
Community - God
And from the evil of the darkness as it gathers.
Community - Allah
And from the evil of the darkness as it gathers.
Khattab
and from the evil of the night when it grows dark,
Maududi
from the evil of night's darkness when it spreads around;
Mubarakpuri
"And from the evil of the Ghasiq when Waqab,"
Pickthall
From the evil of the darkness when it is intense,
Qarai
and from the evil of the dark night when it falls,
Qaribullah & Darwish
from the evil of the darkness when it gathers
Saheeh International
And from the evil of darkness when it settles
Sarwar
I seek His protection against the evil of the invading darkness,
Shakir
And from the evil of the utterly dark night when it comes,
Transliteration
Wamin sharri ghasiqin itha waqaba
Transliteration 2
wamin sharri ghāsiqin idhā waqaba
Wahiduddin Khan
from the evil of darkness as it descends,
Yusuf Ali
From the mischief of Darkness as it overspreads;
: