وَمِنْ شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ
Ahmed Ali
From the evil of sorceresses who blow incantations on knots,
Ahmed Raza Khan
“And from the evil of the witches who blow into knots.”
Arberry
from the evil of the women who blow on knots,
Asad
"and from the evil of all human beings bent on occult endeavours,
Daryabadi
And from the evil of the women blowers upon knots,
Hilali & Khan
"And from the evil of the witchcrafts when they blow in the knots,
ClearQuran - God
And from the evil of those who practice sorcery.
ClearQuran - Allah
And from the evil of those who practice sorcery.
Community - God
And from the evil of those who practice sorcery.
Community - Allah
And from the evil of those who practice sorcery.
Khattab
and from the evil of those ˹witches casting spells by˺ blowing onto knots,
Maududi
from the evil of the women who blow on knots;
Mubarakpuri
"And from the evil of the blowers in knots,"
Pickthall
And from the evil of malignant witchcraft,
Qarai
and from the evil of the witches, who blow on knots,
Qaribullah & Darwish
from the evil of the blowers on knots;
Saheeh International
And from the evil of the blowers in knots
Sarwar
from the evil of those who practice witchcraft
Shakir
And from the evil of those who blow on knots,
Transliteration
Wamin sharri alnnaffathati fee alAAuqadi
Transliteration 2
wamin sharri l-nafāthāti fī l-ʿuqadi
Wahiduddin Khan
from the evil of those who blow on knots
Yusuf Ali
From the mischief of those who practise secret arts;
: