نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ الْقَصَصِ بِمَا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ هَٰذَا الْقُرْآنَ وَإِنْ كُنْتَ مِنْ قَبْلِهِ لَمِنَ الْغَافِلِينَ
Ahmed Ali
Through the revelation of this Qur'an We narrate the best of histories of which you were unaware before.
Ahmed Raza Khan
We relate to you the best narrative because We have sent the divine revelation of this Qur’an, to you; although surely you were unaware before this.
Arberry
We will relate to thee the fairest of stories in that We have revealed to thee this Koran, though before it thou wast one of the heedless.
Asad
In the measure that We reveal this Qur'an unto thee, [O Prophet,] We explain it to thee in the best possible way, seeing that ere this thou wert indeed among those who are unaware [of what revelation is].
Daryabadi
We! We recount unto thee the best of stories, by Revealing unto thee this Our'an, although thou wast before that of the unaware ones.
Hilali & Khan
We relate unto you (Muhammad SAW) the best of stories through Our Revelations unto you, of this Quran. And before this (i.e. before the coming of Divine Inspiration to you), you were among those who knew nothing about it (the Quran).
ClearQuran - God
We narrate to you the most accurate history, by revealing to you this Quran. Although, prior to it, you were of the unaware.
ClearQuran - Allah
We narrate to you the most accurate history, by revealing to you this Quran. Although, prior to it, you were of the unaware.
Community - God
We relate to you the most accurate history, by revealing to you this Quran. Although, prior to it, you were of the unaware.
Community - Allah
We relate to you the most accurate history, by revealing to you this Quran. Although, prior to it, you were of the unaware.
Khattab
We relate to you ˹O Prophet˺ the best of stories through Our revelation of this Quran, though before this you were totally unaware ˹of them˺.
Maududi
(O Muhammad), by revealing the Qur'an to you We narrate to you in the best manner the stories of the past although before this narration you were utterly unaware of them.
Mubarakpuri
We relate unto you the best of stories through Our revelations unto you, of this Qur'an. And before this, you were among those who knew nothing about it.
Pickthall
We narrate unto thee (Muhammad) the best of narratives in that We have inspired in thee this Qur'an, though aforetime thou wast of the heedless.
Qarai
We will recount to you the best of narratives in what We have revealed to you of this Quran, and indeed prior to it you were among those who are unaware [of it].
Qaribullah & Darwish
In the sending down of this Koran, We will narrate to you (Prophet Muhammad) the best of narratives, of which you were previously unaware.
Saheeh International
We relate to you, [O Muhammad], the best of stories in what We have revealed to you of this Qur'an although you were, before it, among the unaware.
Sarwar
In revealing this Quran to you, We tell you the best of the stories of which you were unaware.
Shakir
We narrate to you the best of narratives, by Our revealing to you this Quran, though before this you were certainly one of those who did not know.
Transliteration
Nahnu naqussu AAalayka ahsana alqasasi bima awhayna ilayka hatha alqurana wain kunta min qablihi lamina alghafileena
Transliteration 2
naḥnu naquṣṣu ʿalayka aḥsana l-qaṣaṣi bimā awḥaynā ilayka hādhā l-qur'āna wa-in kunta min qablihi lamina l-ghāfilīna
Wahiduddin Khan
We recount to you the best of narratives in revealing this Quran to you, even though you were unaware of it before it came.
Yusuf Ali
We do relate unto thee the most beautiful of stories, in that We reveal to thee this (portion of the) Qur'an: before this, thou too was among those who knew it not.
: