اذْهَبُوا بِقَمِيصِي هَٰذَا فَأَلْقُوهُ عَلَىٰ وَجْهِ أَبِي يَأْتِ بَصِيرًا وَأْتُونِي بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ
Ahmed Ali
Take my shirt and put it on my father's face; his eyesight will be restored; and bring your entire family to me."
Ahmed Raza Khan
“Take along this shirt of mine and lay it on my father’s face, his vision will be restored; and bring your entire household to me.” (Prophet Yusuf knew that this miracle would occur.)
Arberry
Go, take this shirt, and do you cast it on my father's face, and he shall recover his sight; then bring me your family all together.'
Asad
[And now] go and take this tunic of mine and lay it over my father's face, and he will recover his sight. And thereupon come [back] to me with all your family."
Daryabadi
Go with this shirt of mine and cast it upon my father's face; he shall become clear-sighted; and bring unto me all your household.
Hilali & Khan
"Go with this shirt of mine, and cast it over the face of my father, he will become clear-sighted, and bring to me all your family."
ClearQuran - God
“Take this shirt of mine, and lay it over my father’s face, and he will recover his sight. And bring your whole family to me.”
ClearQuran - Allah
“Take this shirt of mine, and lay it over my father’s face, and he will recover his sight. And bring your whole family to me.”
Community - God
“Go with this shirt of mine, and lay it over my father’s face, and he will recover his sight. And bring your whole family to me.”
Community - Allah
“Go with this shirt of mine, and lay it over my father’s face, and he will recover his sight. And bring your whole family to me.”
Khattab
Go with this shirt of mine and cast it over my father’s face, and he will regain his sight. Then come back to me with your whole family.”
Maududi
Take this shirt of mine and throw it over my father's face. He will regain his sight. And bring to me all your family."
Mubarakpuri
"Go with this shirt of mine, and cast it over the face of my father, his vision will return, and bring to me all your family."
Pickthall
Go with this shirt of mine and lay it on my father's face, he will become (again) a seer; and come to me with all your folk.
Qarai
Take this shirt of mine, and cast it upon my father’s face; he will regain his sight, and bring me all your folks.’
Qaribullah & Darwish
Go, take this shirt of mine and cast it over my father's face, he will recover his sight. Then return to me with all your family'
Saheeh International
Take this, my shirt, and cast it over the face of my father; he will become seeing. And bring me your family, all together."
Sarwar
Take my shirt and place it unto my father's face. This will restore his eye-sight. Then bring the whole family to me."
Shakir
Take this my shirt and cast it on my father's face, he will (again) be able to see, and come to me with all your families.
Transliteration
Ithhaboo biqameesee hatha faalqoohu AAala wajhi abee yati baseeran watoonee biahlikum ajmaAAeena
Transliteration 2
idh'habū biqamīṣī hādhā fa-alqūhu ʿalā wajhi abī yati baṣīran watūnī bi-ahlikum ajmaʿīna
Wahiduddin Khan
Go with this shirt of mine and cast it upon my father's face. He will recover his sight; thereupon come [back] to me with all your family."
Yusuf Ali
"Go with this my shirt, and cast it over the face of my father: he will come to see (clearly). Then come ye (here) to me together with all your family."
: