وَاسْتَفْتَحُوا وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ
Ahmed Ali
Then (the apostles) asked of God's assistance, and every arrogant tyrant was frustrated:
Ahmed Raza Khan
And they sought a decision, and every stubborn rebel was destroyed.
Arberry
They sought a judgment; then was disappointed every froward tyrant --
Asad
And they prayed [to God] that the truth be made to triumph. And [thus it is:] every arrogant enemy of the truth shall be undone [in the life to come],
Daryabadi
And they besought judgment, and disappointed was every tyrant obstinate.
Hilali & Khan
But they (the Messengers) sought victory and help [from their Lord (Allah)], and every obstinate, arrogant dictator (who refuses to believe in the Oneness of Allah) was brought to a complete loss and destruction.
ClearQuran - God
And they prayed for victory, and every stubborn tyrant came to disappointment.
ClearQuran - Allah
And they prayed for victory, and every stubborn tyrant came to disappointment.
Community - God
And they asked for victory, and every stubborn tyrant came to disappointment.
Community - Allah
And they asked for victory, and every stubborn tyrant came to disappointment.
Khattab
And both sides called for judgment, so every stubborn tyrant was doomed.
Maududi
They sought Our judgement. And (thanks to that judgement) every obstinate tyrant opposed to the Truth was brought to naught.
Mubarakpuri
And they sought victory and help; and every obstinate, arrogant dictator (who refuses to believe in the Oneness of Allah) was brought to a complete loss and destruction.
Pickthall
And they sought help (from their Lord) and every froward potentate was bought to naught;
Qarai
They prayed for victory [against the infidels], and every obstinate tyrant was defeated,
Qaribullah & Darwish
They sought a judgment, then every tyrant was disappointed.
Saheeh International
And they requested victory from Allah, and disappointed, [therefore], was every obstinate tyrant.
Sarwar
They prayed for victory and the haughty transgressors were defeated.
Shakir
And they asked for judgment and every insolent opposer was disappointed:
Transliteration
Waistaftahoo wakhaba kullu jabbarin AAaneedin
Transliteration 2
wa-is'taftaḥū wakhāba kullu jabbārin ʿanīdin
Wahiduddin Khan
When they sought Our Judgement, every stubborn oppressor was frustrated.
Yusuf Ali
But they sought victory and decision (there and then), and frustration was the lot of every powerful obstinate transgressor.
: