وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Ahmed Ali
But never once an apostle came to them at whom they did not scoff.
Ahmed Raza Khan
And never does a Noble Messenger come to them, but they mock at him.
Arberry
and not a single Messenger came to them, but they mocked at him;
Asad
and never yet came an apostle to them without their deriding him.
Daryabadi
And not an apostle came unto them but at him they were wont to mock.
Hilali & Khan
And never came a Messenger to them but they did mock him.
ClearQuran - God
But no messenger came to them, but they ridiculed him.
ClearQuran - Allah
But no messenger came to them, but they ridiculed him.
Community - God
Yet no messenger came to them, but they ridiculed him.
Community - Allah
Yet no messenger came to them, but they ridiculed him.
Khattab
but no messenger ever came to them without being mocked.
Maududi
And whenever a Messenger came to them, they never failed to mock him.
Mubarakpuri
And there never came a Messenger to them but that they mocked him.
Pickthall
And never came there unto them a messenger but they did mock him.
Qarai
and there did not come to them any apostle but that they used to deride him.
Qaribullah & Darwish
But no Messenger came to them except he was mocked.
Saheeh International
And no messenger would come to them except that they ridiculed him.
Sarwar
No Messenger went to them whom they did not mock.
Shakir
And there never came an apostle to them but they mocked him.
Transliteration
Wama yateehim min rasoolin illa kanoo bihi yastahzioona
Transliteration 2
wamā yatīhim min rasūlin illā kānū bihi yastahziūna
Wahiduddin Khan
but there was never a messenger who came to them but they mocked him:
Yusuf Ali
But never came a messenger to them but they mocked him.